samedi 17 mars 2012

René Guénon - Recueil posthume papier - Aperçus sur l'Esotérisme chrétien (Errata)

Désormais regroupé dans de nouveaux recueils posthumes et en appendice de L’Ésotérisme de Dante.


Errata (non exhaustif)

Les morceaux qui manquaient sont surlignés en vert, ceux qui étaient en trop en rouge.


obscurité telle que, si l’on y réfléchit bien
[...]
note 1 : des considérations que nous avions déjà développées dans quelques-uns de nos articles parus précédemment dans Le Voile d’Isis et les Études Traditionnellesici-même.
[...]
« Rendez à César ce qui estappartient à César… », nous paraît tout particulièrement significative à cet égard, car elle implique formellement, pour tout ce qui est d’ordre extérieur, l’acceptation d’une législation complètementcomplémentaire étrangère à la tradition chrétienne
[...]
mais c’est là encore une autre question que nous aurons à examiner un peu plus tard.
[...]
Nous ne croyons pas utile d’y insister davantage

Christianisme et Initiation


Sous ce titre : Il Linguaggio segreto di Dante ae dei « Fedeli d’Amore », M. Luigi Valli, à qui on devait déjà plusieurs études sur la signification de l’œuvre de Dante, a publiévient de publier un nouvel ouvrage qui est trop important pour que nous nous contentions de le signaler par une simple note bibliographique. La thèse qui y est soutenuecontenue peut se résumer brièvement en ceci
[...]
il ne suffit pas de « faire de l’histoire pour l’histoire » (p. 421) pour résoudre certains problèmes
[...]
note 3 : le troisième degré de la hiérarchie, dans lequel était rendureçu le saluto
[...]
note 4 : Il n’en est pas de même, quoiquequoi que certains puissent en penser, de « jargon » (gergo) ;, qui, comme nous l’indiquions récemment ici-même
[...]
note 5 : si on écrit cette simple phrase : « In Italia è Roma », et si on la lit en sens inverse, elle devient : « Amore ai La tiniLatini »
[...]
désigné comme la Shakti, équivalente à certains égards deà la Shekinah hébraïque
[...]
rapproché de ce que nous écrivions dernièrement à propos des Compagnons et des Bohémiens
[...]
les symétries de la Croix et de l’Aigle (pp. 382-384), sur lesquelles elle est basée entièrement, rendent certainement compte d’une partie du sens du poème (d’ailleurs conforme à la conclusion du De Monarchia, que nous commenterons dans un volume actuellement en préparation)

Le Langage secret de Dante et des « Fidèles d’Amour »

Le compilateur a voulu utiliser la transcription "Soufi" alors que dans l'article original, c'était "Sufi" (le S étant vraisemblablement pris à défaut de Ç disponible). C'est la transcription Çûfî qui a été prise, dans un soucis d'harmonisation avec le reste de l’œuvre, et d'après cet extrait d'un compte rendu de revue de décembre 1947 (à propos de paul le cour) :
Il y a aussi une fantaisie sur Soufi et Sophia, qui nous fait enfin comprendre pourquoi, comme nous l’avions déjà remarqué en d’autres occasions, la transcription correcte Çûfî a le don de l’exaspérer.


Les recherches sur les « Fidèles d’Amour », dont nous avons eu déjà à parler ici à plusieurs reprises, continuent à donner lieu
« Fidèles d’Amour » et « Cours d’Amour »



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire